Insula Tokyo

4# Curul traducatoarei

Am plăcerea să o cunosc personal pe Andreea Sion, traducătorul ediției românești a romanului scris de Natsuo Kirino. Știam că lucrează la o traducere, însă am aflat despre ce e vorba atunci când a postat un fragment din roman, dintr-o revistă culturală, supărată fiind că editorul i-a modificat în traducere fundul gol cu curul gol. Nu că altfel nu aș fi citit romanul. dar acest incident m-a făcut foarte curios de carte. Așa că la Gaudeamus am cumparat-o, și abia acum i-a ajuns rândul la lecturare.
Natsuo Kirino este cunoscută pentru romanele ei Horror, Out și Grotesque, apărute la noi în traducere din limba engleză la RAO (cred că o să citesc și eu Out, dar direct în engleză). Romanul Insula Tokyo este o carte ciudată, ce m-a dus cu gândul la serialul Lost si spune povestea unor naufragiați japonezi ce ajung pe rând pe o insula din Philippine, pe care o numesc Insula Tokyo. Kiyoko, personajul principal este singura femeie de pe insulă, ce ajunge treptat să joace un rol de femeie fatală si de văduvă neagră. Pe insulă se mai găsește și un grup de chinezi, cu care japonezii nu se înteleg, datorită problemelor politice dintre cele două țări. Insula Tokyo este brutală, scrisă cu simplitate și forță, ce te transpune ușor în starea de disperare a naufragiaților. Pe parcursul lecturii am avut mereu o senzație de frică și neliniște.
Romanul premiat cu Premiul Junichino Tanizaki a fost ecranizat în 2010. Cred că în curând o să caut ecranizarea și o să mă uit la ea. Oricum Kirino e un nume pe care nu o să uit prea ușor și cu siguranță o să mai citesc ceva scris de ea.
Pe curând...

Comentarii

Postări populare